Restauracja - język rosyjski
W tej zakładce zapoznamy się z sytuacjami, jakie mogą mieć miejsce w restauracji:
Это место свободно? | Czy to miejsce jest wolne? |
К сожалению нет. | Niestety nie. |
А это у окна? | A to przy oknie? |
Свободно. Можете сесть. | Wolne. Proszę siąść. |
Скажите пожалуйста, что вы советуете к завтраку? |
Proszę powiedzieć, co pan radzi zjeść na śniadanie? |
Рекомендую блинчики с вареньем и сыром. | Polecam naleśniki z konfiturą i serem. |
Дайте, пожалуйста блинчики о какао. | Poproszę naleśniki i kakao. |
Пожалуйста. Приятного аппетита! | Proszę. Smacznego! |
Przejdźmy teraz do rozmowy, w której zamówimy pełen obiad:
Вы готовы заказывать? | Czy można przyjąć zamówienie? |
Да. Дайте мне, пожалуйста на первое блюдо уху. |
Tak. Poproszę na pierwsze danie zupę rybną. |
А что вы хотите на второе блюдо? | A co pan życzy na drugie? |
На второе возьму телятину под соусом, картошку и солёные огурцы. |
Na drugie poproszę cielęcinę w sosie, ziemniaki i ogórki kiszone. |
Что вы хотите пить? | A co pan chce pić? |
Дайте, пожалуйста чай с лимоном. | Poproszę herbatę z cytryną. |
Ваш заказ принят. Подождите минутку. | Przyjąłem pana zamówienie. Proszę chwilę poczekać. |
Спасибо. | Dziękuję. |
Zwróć uwagę w jaki sposób zamawiamy danie i jak odmieniamy ich nazwy. Jeśli użyjemy czasownika хотеть lub wyrażenia дайте to wtedy potrzebny będzie biernik. Jeśli chodzi o rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego to w tym przypadku B=M, a jeśli będzie to rzeczownik rodzaju żeńskiego wówczas możliwe zakończenia w bierniku będą: -у, -ю.
Kiedy skończymy jesć, musimy poprosić o rachunek:
Можно просить счёт? | Można prosić o rachunek? |
Сейчас принесу. | Zaraz przyniosę. |
У вас можно платить карточкой? | Czy można płacić kartą? |
К сожелению нет, только наличными. | Niestety nie, tylko gotówką. |
А чаевые включены в счёт? | Czy napiwek jest wliczony w rachunek? |
Да. | Tak. |